『増間の昔話』ホームページ、 『<鶏>っちゅうあだ名の男(おとう)ん話』(方言のみページ方言・標準語訳ページ逐語訳ページ
2018/07/22

<鶏>っちゅうあだ名の男(おとう)ん話

カタカナ・標準語訳


ムカーシ
昔、
マスマノ
増間の
オクン
奥の
ホーニ、
方に、
<ニワトリ>ッチュー
<鶏>という
アダナノ
あだ名の
チータ
付いた
オトーガ
男が
イタ。
いた。

アンデ
何故
コン
この
アダナガ
あだ名が
ツケラエタカッチュート、
付けられたかというと、
コン
この
オトーワ
男は
トンデモネャー
とんでもない
ワスレッピー
忘れっぽい
オトーダッタカラダ。
男だったからだ。

ニワトリッチュー
鶏という
ドーブツワ
動物は
ワスレッピー
忘れっぽい
ドーブツデ、
動物で、
サン、
三歩、
ヨンポモ
四歩も
アルート、
歩くと、
イマ
ソーデ
そこで
オッパラワレタコトモ
追い払われたことも
ワスレチマッテ、
忘れてしまって、
モミヤ
籾や
ムギー
麦(を)
ホシタ
干した
ウエエ
上へ
マタ
また
ノソノソ
ノソノソ
アツマッテ
集まって
クルッチューコトカラ
来るということから
ソノ
その
ナメャーガ
名前が
ウマレタ。
生まれた。

コン
この
オトーワ
男は
アダナン
あだ名の
トーリ
通り
ホントーン
本当に
ワスレッピー
忘れっぽい
オトーダッタ。
男だった。

イマ
ジブンデ
自分で
ハナシテターコトデン、
話していたことでも、
チーット
一寸
タッタラ
経ったら
アンカン
何かの
ヒョーシン、
拍子に、
ハー
はー
ワスレチマッテルッチュー
忘れてしまっているという
ホドダッタ。
程だった。

ヒトカン
人から
キーターコトバーシデ
聞いたことばかりで
ナーッテ、
なくて、
ジブンデ
自分で
ヒトン
人に
ハナシタコトマデ
話したことまで
スグ
すぐ
ワスレルッチュー
忘れるという
オトーダッタ。
男だった。

ダーケン、
ところが、
コン
この
オトーノ
男の
ニョーボーワ
女房は
マッタク
全く
ハンテャーデ、
反対で、
ヒトナミイジョーニ
人並み以上に
オベーガ
覚えが
イー
いい
オンナダッタ。
女だった。

アンニ
何に
ツケテン、
つけても、
イチド
一度
ユワレターコトワ
言われたことは
イツン
いつに
ナッテモ
なっても
ナカナカ
中々
ワスレネャーッチュー
忘れないという
フーダッタ。
ふうだった。

ダーカン、
だから、
テーシュガ
亭主が
ザルデ
ザルで
ミズー
水(を)
スクーヨーニ、
すくうように、
スグ
すぐ
ヌケチマッテモ、
ぬけてしまっても、
キンジョン
近所の
ヤリトリ、
やりとり、
ムラン
村の
ツキヤー、
付き合い、
ネングンコトナンカ、
年貢のことなど、
アンモカンモ
何もかにも
ニョーボーマカセデ、
女房任せで、
カカーデンカデ
かかあ天下で
ウチオ
家を
キリモリシテターダ。
切り盛りしていた(の)だ。

<ニワトリ>ワ、
<鶏>は、
ワスレッピー
忘れっぽい
オトーデモ、
男でも、
マスマンコトダカン
増間のことだから
ムラン
村の
モンカラ
者から
トガメラレルコトモ
とがめられることも
ナーッテ、
なくて、
ヒトナミン
人並みに
ウチオ
家を
イジ
維持
シテターダヨ。
していた(の)だよ。

アル
ある
ヒンコト、
日のこと、
<ニワトリ>ワ、
<鶏>は、
トナリムラン
隣村の
シリヤーン
知り合いの
トーロエ
ところへ
アソビー
遊び(に)
イッテ、
行って、
モロコシノ
モロコシの
ダンゴオ
団子を
ゴッツォーン
御馳走に
ナッタダ。
なった(の)だ。

「ジブンノ
「自分の
モンヨリ
物より
ヒトノ
人の
モン」デ、
物」で、
トニカク
兎に角
ヒトノ
人の
モンワ、
物は、
ヨー
良く
メールモンデ
見えるもので
モロコシダンゴニシテモ
モロコシ団子にしても
ソレホド
それほど
メズラシー
珍しい
モンデ
物で
ナーッタケン、
なかったけれども、
ソンガ
それが
スゲー
とても
ウメャーッタカン、
美味かったから、
ウチー
家(に)
ケャーッタラ
帰ったら。
オラガ
俺の
カカーニモ
かかあにも
ツーッテ
作って
モラーベート
もらおうと
カンゲャータダ。
考えた(の)だ。

<ニワトリ>ワ、
<鶏>は、
クッタク
屈託(の)
ネャー
ない
オトーダッタケン、
男だったけれども、
コンナコトン
こんなことに
ナット
なると
トクニ
特に
チカラー
力(を)
イレタガル
入れたがる
オトーダッタ。
男だった。

ソノ
その
ケャーリミチ、
帰り道、
<ニワトリ>ワ
<鶏>は
ソンコトバーシ
そのことばかり
カンゲャーテ
考えて
ヤーンダ。
歩いた。

ダーケン
ところが、
トチューニ
途中に
チョットシター
ちょっとした
ナガレガ
流れが
アッテ、
あって、
ソーオ
そこを
ワタル
渡る
トキニ、
ときに、
「ドッコイショ」ッテ
「ドッコイショ」と
トビコエタ。
飛び越えた。

ソノ
その
トタンニ
とたんに
モロコシダンゴノコトー
モロコシ団子のこと(を)
ワスレテ、
忘れて、
「ドッコイショ」ガ
「ドッコイショ」が
アタマニ
頭に
ノコッテ、
残って、
「ドッコイショ」
「ドッコイショ」
「ドッコイショ」ト
「ドッコイショ」と
カンゲャーナガラ、
考えながら、
ウチー
家に
チータ。
着いた。

<ニワトリ>ガ
<鶏>が
ニョーボーニ、
女房に、
「ドッコイショオ
「ドッコイショを
ツーッテクレ」ッチュータラ、
作ってくれ」と言ったら、
ニョーボーワ、
女房は、
「ソンナナー
「そんな
モンワ
物は
シラネャー」ッチューター。
知らない」と言った。

「コン
「この
カカー、
かかあ、
ヒトオ
人を
バカン
馬鹿に
シテ
して
ヤガル」ッテ
やがる」と
カンカンニ
カンカンに
オコッチマッテ
怒ってしまって、
カマドン
竈の
ソバニ
そばに
アッタ
あった
ヒフイダケデ
火吹き竹で
ニョーボーノ
女房の
アタマオ
頭を
ブンナグッタ。
ぶん殴った。

「コノ
「この
オヤジ、
親爺、
ヒデー
ひどい
オヤジダ。
親爺だ。
ヒトオ
人を
ブチ
打ち
ヤガッテ。
やがって。
ミロ、
見ろ、
ダンゴミテャーナ
団子のような
コブガ
こぶが
デキタ」ッチューテ、
できた」と言って、
ニョーボーワ
女房は
トビカカッタ。
飛びかかった。

<ニワトリ>ワ、
<鶏>は、
ニョーボーノ
女房の
コブー
こぶ(を)
ミテ、
見て、
ワスレテター
忘れていた
モンオ
物を
オモイダシタミテャーニ
思い出したように
ワライナガラ、
笑いながら、
「オイ、
「おい、
ドッコイショデ
ドッコイショで
ナーッテ、
なくて、
ソン
その
ダンゴンコトダーヨ。
団子のことだよ。
カンベンシテクレ」ッチューテ、
勘弁してくれ」と言って、
ニョーボーニ
女房に
ヒラアヤマリニ
平謝りに
アヤマッタンダッテ。
謝ったのだって。

このページを組むに当たって、以下のサイトを参考にしました。CSSは若干修正してあります。

https://linguistics.stackexchange.com/questions/3/how-do-i-format-an-interlinear-gloss-for-html


『増間の昔話』ホームページ、 『<鶏>っちゅうあだ名の男(おとう)ん話』(方言のみページ方言・標準語訳ページ逐語訳ページ