『増間の昔話』ホームページ、 『若布んミチ引き』(方言のみページ方言・標準語訳ページ逐語訳ページ
2018/07/22

若布(わかめ)んミチ引き

カタカナ・標準語訳


ムカーシ、
昔、
マスマカン
増間から
ヒトリン
一人の
ヒャクショーガ、
百姓が、
ナガイモオ
長芋を
ショイカゴニ
背負籠に
イッピャー
いっぱい
イレテ、
入れて、
ナゴン
那古の
ホーエ
方へ
ウリー
売り(に)
イッターダッテ。
行った(の)だって。

ソーシタラ、
そうしたら、
カンノンサマン
観音様の
シタマデ
下まで
イグウチン、
行くうちに、
ゼーンブ
全部
ウレチマッターダヨ。
売れてしまった(の)だよ。

ソン
その
オトーワ
男は
フナカタン
船形の
ホーマデ
方まで
イグツモリデ
行くつもりで
デカケテ
出かけて
キターノガ、
来たのが、
アンマリ
あまり
ハヤー
早く
ウレチマッターカン、
売れてしまったから、
ホクホク
ほくほく
ウレシガリナガラ、
嬉しがりながら、
フトコロン
懐の
セャーフエ
財布へ
テー
手(を)
ツッコンデ
突っ込んで
カンジョー
勘定(を)
ハジメターダ。
始めた(の)だ。

ダーケン、
けれど、
ヒトモ
人も
トールシ
通るし
ウマモ
馬も
クルモンデ、
来るもので、
ソッチー
そっち(に)
キー
気(を)
トラレテ、
とられて、
ユーラン
いくらに
ナッタカ
なったか
ワカンナーッタケン、
わからなかったけれども、
アンチュッタッテ
とにかく
ドッサリ
どっさり
ウレターカン、
売れたから、
ホントーン
本当に
ウレシソーダッタダヨ。
嬉しそうだった(の)だよ。

ソンデ、
それで、
アンカ
何か
メズラシー
珍しい
モンオ
物を
ミヤゲン
土産に
カッテ
買って
ケャーンベート
帰ろうと
オモッテ、
思って、
カンブツヤン
乾物屋に
ヒャーッターダヨ。
入った(の)だよ。

トクニ
特に
メズラシー
珍しい
モンモ
物も
ネャーヨーダッタケン、
ないようだったけれども、
ケャーソーン
海草の
クキン
茎の
チータンガガ
付いたのが
アッテ、
あって、
ネダンモ
値段も
ヤスーッタカン、
安かったから、
コレー
これ(を)
サンバ
三把
カッターダ。
買った(の)だ。

ソッカラ、
そこから、
「コラー
「これは
アンチュー
何という
モンデ、
物で、
アジシテ
どうして
クーダカイ」ッテ
食べるのか」と
キータラ、
聞いたら、
「コンデスカ、
「これですか、
コラー
これは
ワカメデスヨ。
若布ですよ。
コノ
この
カテャー
堅い
トコロオ
ところを
ミチッチュッテ、
ミチといって、
ワカメワ
若布は
コノ
この
ミチオ
ミチを
ヒーテ
引いて
タベンデスヨ。
食べるのですよ。
アタラシーカラ
新しいから
ヤワラカーッテ
柔らかくて
テンデ
とても
ウマイデスヨ。
美味い(の)ですよ。
サバイズデモ
三杯酢でも
シルノ
汁の
ミデモ
実でも
イーデスヨ」ッテ
いいですよ」と
オセーテ
教えて
クレターダ。
くれた(の)だ。

ソー
そう
スット
すると
マスマン
増間の
オトーワ、
男は、
ワラナー
藁縄(を)
モラッテ、
もらって、
クキン
茎の
トーロオ
ところを
カター
堅く
シバッテ
しばって
デテ
出て
イッターダ。
行った(の)だ。

ソンデ、
そうして、
トーリエ
通りへ
デット、
出ると、
ナワン
縄の
ハシオ
端を
カタカン
肩から
コシー
腰(に)
マイツエテ、
巻き付けて、
ワカメオ
若布を
ズルズル
ズルズル
ミチー
道(を)
ヒッパリナガラ
引っ張りながら
ヤービ
歩き
ダシタダヨ。
出した(の)だよ。

ソノウチン
そのうちに
マチハズレマデ
町外れまで
クット、
来ると、
イヌガ
犬が
ニヒーモ
二匹も
サンビーモ
三匹も
ソレー
それ(を)
オモシロソーニ
面白そうに
オッカエテ、
追いかけて、
サカンニ
盛んに
ホエタダデー。
吠えた(の)だ。

ソン
その
オトーワ
男は
イヌガ
犬が
デャーキレャーダッタカン、
大嫌いだったから、
ウシロモ
後ろも
ミズン
見ずに
ナワー
縄(を)
ソロソロト
ソロソロと
テモトン
手元に
タグッテ、
手繰って、
ナワンママ
縄のまま
ポーント
ポーンと
ショイカゴン
背負籠の
ナカエ
中へ
ホーリコンデ、
放り込んで、
オーイソギデ
大急ぎで
ケャーッタダー。
帰った(の)だ。

ウチー
家(に)
チーテ
着いて
ニョーボーニ、
女房に、
「キョーワ、
「今日は、
ワカメッチュー
若布という
モンオ
物を
カッテ
買って
キターダ」ッチュッテ、
きた(の)だ」と言って、
カゴカラ
籠から
ダシテ
出して
ミット、
見ると、
ヤワラケャー
柔らかい
トコロワ
ところは
スッカリ
スッカリ
スリキレテ、
すり切れて、
カゲモ
影も
カタチモ
形も
ナーッテ
なくて
スジバーリ
筋ばかり
ノコッテターダ。
残っていた(の)だ。

ウチン
家の
モンワ
者は
ハジメテナモンデ、
初めてなもので、
ベツン
別に
アントモ
何とも
オモワナーッタカン、
思わなかったから、
ソン
その
スジン
筋の
トーロオ
ところを
アラッテ
洗って
コマッカー
細かく
キッテ
切って
シルナベン
汁鍋に
イレテ
入れて
ニット、
煮ると、
ミンナガ、
みんなが、
「ウンメャー、
「美味い、
ウンメャー」ッチュッテ
美味い」と言って
シタズツミー
舌鼓(を)
ウッタダー。
打った(の)だ。

コドモガ、
子供が、
「オトッツァン、
「お父さん、
コラー
これは
アンチュー
何という
モンダーカヨ」ッテ
ものなの」と
キュート、
聞くと、
「コレカ、
「これか、
コラー
これは
ワカメン
若布の
ミチッチュー
ミチという
モンダ」ッテ
ものだ」と
ユッターダッテ。
言った(の)だって。

ソー
そう
スット
すると
コドモガ、
子供が、
「マタ
「また
カッテ
買って
キヤッシャー」ッテ
来て下さい」と
ユッターダッテサ。
言った(の)だってさ。

このページを組むに当たって、以下のサイトを参考にしました。CSSは若干修正してあります。

https://linguistics.stackexchange.com/questions/3/how-do-i-format-an-interlinear-gloss-for-html


『増間の昔話』ホームページ、 『若布んミチ引き』(方言のみページ方言・標準語訳ページ逐語訳ページ