SCROLL
MESSAGE 国際部長・国際教育センター長からのメッセージ

国際部長
中川 涼司(国際関係学部教授)
Director, Division of International Affairs
Ryoji Nakagawa
(Professor, College of International Relations)
多様な形で留学できる体制を整え、学生たちの成長を見守りたい。
コロナ禍が始まるまでは、国際的に学生のモビリティが急激に高まり、国境を越えた学びが普遍的になっていました。立命館大学もBeyond Bordersを掲げて、日本の大学の中でも先進的な取り組みを進めてきました。海外大学とのデュアル・ディグリーやジョイントディグリー、また、日本でも最大級の数の提携校との交換留学、また、1セメスターやその他短期留学など様々なプログラムを提供し、多くの学生が国境を越えた学びを体験してきました。また、これらの学びにより大きく成長した皆さんの姿も見てきています。
2020年のコロナ禍の中でこの流れが急停止をしてしまいました。本学においても急遽帰国をお願いしたり、直前に中止を決定したりと残念な対応をせざるをえませんでした。
しかし、その後、オンラインを使った交流なども徐々に広がってきており、また、渡航の制限緩和もみられるようになっています。
国際部および各学部・研究科はオンラインを利用した新たな留学プログラムや交流企画を設計しつつ、同時に、渡航制限緩和を見越した実際の渡航をする留学派遣の準備もしております。なかなか状況を見通せない中ではありますが、置かれた状況の中で最良の国際交流ができるように体制を整えています。
いろいろと心配はあると思いますが、相手先の渡航条件、オンライン授業に関する情報については随時国際部等で提供しています。気軽に、各キャンパスの国際教育センターにお越しください。
Our Role for Students’ Best Possible Opportunities
Before the COVID-19 crisis, the international mobility of students was increasing rapidly and study that surpassed national borders was becoming commonplace. Even among Japanese universities, Ritsumeikan University has promoted advanced initiatives, under the theme of “Beyond Borders.” We have offered a variety of programs allowing many students to experience cross-border learning, including dual and joint degree programs with foreign universities, student exchange programs with a number of partner schools that is among the largest in Japan, and single-semester or other short-term study abroad programs. We have also seen how much you have all grown through such study initiatives.
But due to the 2020 COVID-19 crisis, these activities have all come to a sudden stop. Our university had no choice but to take various regrettable actions, such as suddenly requesting students studying overseas to return to Japan, and deciding to cancel study abroad activities right before they were to begin.
However, since then, the use of online interaction has been gradually expanding and travel restrictions are becoming more relaxed.
The Division of International Affairs, and various colleges and graduate schools, are designing new online international study programs and exchange projects, while at the same time preparing for actual dispatches to travel and study abroad, in anticipation of eased travel restrictions. Although it is difficult to anticipate what will happen from here on, we have established a system that can provide the best possible opportunities for international exchange under the current circumstances.
We realize you all must have many worries and concerns, but the Division of International Affairs and other organizations will provide information on international travel conditions to different countries and online classes as necessary. Please feel free to visit the International Center on each campus for more details.


衣笠国際教育センター長
庵逧 由香(文学部教授)
Director, Kinugasa International Education Center
Yuka Anzako
(Professor, College of Letters)
ポストコロナにおける留学で、人と人とのつながりを実感してほしい。
今回のコロナ禍では、全世界で、国と国、地域と地域どうしの往来が、いやおうなしに遮られました。大学で海外での学びを希望していた皆さん、留学を予定していた皆さん、海外渡航にトライしようとしていた皆さんは、海外渡航が禁止になり、さぞ失望したことでしょう。グローバル化によって人の国際移動がしやすくなったことが、逆に、コロナの世界的な拡大を招いてしまいました。
ですが一方で、インターネットやSNSの拡大によって、世界の人々が直接つながり、情報を早く手に入れることができるようになったことが、コロナの拡大を防いだ一面もあります。国の壁を越えた人と人とのつながりが、コロナ禍で多くの人々の命を救ってもいるのです。
国境を越えて、違う国や地域の人々と出会い、「つながる」ことは、「ポストコロナ」の時代に、ますます重要になってくることでしょう。
海外で長期の学びや生活を経験するのに、「学生」という身分ほど、恵まれた環境はありません。コロナ禍を経験した今だからこそ、海外に出て行き、今何が起こっているかを直接確かめ、そこで人々との「つながり」を作ってみませんか?
国際教育センターは、そんな皆さんを全力で支援したいと思います。
Create and Feel Connections across Borders in the “Post-Corona” Era
The current COVID-19 crisis has left no alternative but to stop travel between countries and regions all over the world. Those of you who had wished to study overseas , who were scheduled to participate in study abroad programs, and who were planning overseas trips must have been deeply disappointed with the ban on international travel. The same globalization which has made it so much easier for people to travel internationally, has also made it that much easier for the coronavirus to spread around the world.
On the other hand, the expansion of the Internet and SNS has enabled people across the globe to connect with each other directly and obtain information quickly, helping to prevent further spread of the virus. The ties between people that go beyond national borders have saved many lives during the COVID-19 crisis.
Meeting people from different countries and regions and forging strong “connections” across borders will become increasingly important in the “post-corona” era.
There is no better environment than that of a student to experience long-term study and life in other countries. Now that you have experienced the COVID-19 crisis, how about going abroad to see for yourselves what the situation is like in other places, and creating new “connections” with the people there?
The International Education Center will do everything it can to support you.


BKC国際教育センター長
伊藤 隆基(理工学部教授)
Director, BKC International Education Center
Takamoto Itoh
(Professor, College of Science and Engineering)
海外留学への想いから、次につながる目標を今一度考えてください。
私が初めて海外に出向いたのは、1990年に博士前期課程の2年生のときに国際会議での発表のためフランス・パリとドイツ・ベルリンに1週間程度滞在し、その後さらに共同研究のためにポーランド・オポーレを訪問するといった弾丸ツアーのようなものでした。当時はドイツが東西統合したばかりで、その翌年にはソ連崩壊と大きな出来事が続く時代で、海外渡航のハードルは比較的に高いものでした。とくにドイツからポーランドへと鉄道で国境を超える際には、自動小銃や梯子、さらに大型犬を伴った国境警備員によるパスポートコントロールの洗礼を受けて衝撃的であったことを覚えています。親は勿論、親戚も含めて海外とはまったく縁が無い環境で育った私にとっては、初めての海外渡航は、とても刺激的な体験であり、よい思い出となっています。
それから30年が経った今、どこに行くにもビザはほとんど必要がなく、また海外の情報収集や各種予約もほとんどがインターネットで出来るようになり、海外渡航のハードルはほぼ無いといってもいいでしょう。とくに海外旅行には気軽に行けるようになりました。学生さんにとっては、海外留学はごく当たり前の選択肢となり、大学等からはそれなりの手厚いサポートもあって、留学がとても身近なものになっています。また、理系院生の学生さんにおいては、海外での学会発表や共同研究は、日常的なことです。さらに、卒業・修了して職についても、海外出張は国内出張かのごとく普通なこととなっています。ところが、新型コロナウイルス感染症のために、その当たり前のことがことごとくで出来なくなってしまいました。今年度に海外留学を目指していた学生さんにとっては、とても残念なことで気落ちされていることと察します。
さて、皆さんは海外留学に対してどのような想いをお持ちでしょうか。語学スキルアップ、文化体験、人との交流、海外企業への就職、ステータス、何となく、流行、……人それぞれですが、なんでも構いません。海外に目を向ける、海外に出かける、そしてそれらで得られた経験は、辛いことや失敗したことも含めて全てがマイナスになることは決してなく、その人の人生の中で強い武器になるでしょう。とは言っても、学生さんからは、海外留学に行けなかったらどうしようもない、今しか出来ないでしょう、言われるかもしれません。しかし現状では海外留学に行けない状況にあっては、“今しか出来ない”と言ってばかりで貴重な時間を無駄にするよりは“今だから出来る”ことを見つけ出すことが大切であり、それを実現できる人こそが将来何事にも勝ち抜く力を養うことがでるのではないでしょうか。海外留学への想いから次につながる目標は何であったか、今一度立ち返って考えてみてください。長い人生の中で普通のルート(通常の一般的な海外留学)から外れるかもしれませんが、ちょっとまわり道をしてみると新たな路や素晴らしい発見が芽生えるかもしれません。
新型コロナウイルス感染症が解消しましたら、存分に海外に出かけてください。私の一押しは、スペイン・バルセロナのガウディー建造物とタパスwithワイン、チェコ・プラハの大聖堂ステンドグラスとハムwithビール、フィリピン・セブのスキューバダイビングとジンベイザメウォッチングです。
Expectations toward Studying Abroad Think Again about the Reasons to Study Abroad and the Future Goals
The first time I traveled overseas was in 1990, when I was in the second year of my master's program. It was like a whirlwind tour where I stayed in Paris, France and Berlin, Germany, for about one week to give presentations at international conferences, and then visited Opole, Poland for joint research. That was a time in which many major world events were happening one after the other. East and West Germany had just been unified, and the collapse of the Soviet Union occurred in the following year, so the hurdles to overseas travel were relatively high. I remember being particularly shocked by my first experience with passport control by border guards with automatic rifles, ladders, and large dogs when crossing the border from Germany to Poland by train. Since I was raised in an environment where no one, including my parents and relatives, had any ties to foreign countries, my first overseas trip was an immensely exciting experience and a valuable memory.
Now, 30 years later, people can travel almost anywhere without the need for a visa, and there are essentially no obstacles to going abroad since it is now possible to gather information on foreign countries and make almost any type of reservation using the Internet. Going on overseas trips has become especially easy. For students, studying abroad has become a very common option, and with generous support from universities and other institutions, international study has become a familiar activity. Also, for graduate students in scientific fields, presentations at overseas academic conferences and joint research in other countries are almost routine events. Even when working after graduating and completing university programs, overseas business trips are becoming as normal as trips within Japan. However, the situation of COVID-19 has made it impossible for us to fully do the things that were once considered normal. I realize how regrettable and discouraging it must be for the students who had hoped to study abroad this year.
But now, let me ask you all, what are your expectations for studying abroad? Improving your language skills, having cultural experiences, interacting with people, working at foreign companies, as a sign of status, as a popular trend, or even with no specific intention ... it will depend on each person, but any answer is fine. Gaining an interest in other countries, traveling abroad, and all the experiences gained when doing so including your hardships and failures, will never have a negative outcome, and will become powerful weapons for your life. Students may even still say that there is nothing that can be done if it is not possible to go abroad to study, or that the only chance to do so is now. But it is right now, under these circumstances making studying abroad impossible, that it is so important not to just keep saying “This is my only chance” and waste the precious time you have, but instead to find and discover the things that you can do now precisely because of the current conditions. I believe those who can do this will be able to develop the ability to succeed in whatever they do in the future. Look back and think again about the future goals that
your reasons to study abroad were connected to. You may go off the normal path (the “usual”, common method of studying abroad) over the course of your life, but taking a short detour may actually lead to new roads and great discoveries.
When the COVID-19 crisis has been resolved, please take every opportunity you wish to travel and visit other countries to your heart’s content. Personally, I highly recommend seeing Gaudi buildings and having tapas with wine in Barcelona, Spain; seeing stained glass works at cathedrals and having ham with beer in Prague, the Czech Republic; and going scuba diving and whale shark watching in Cebu, the Philippines.


OIC国際教育センター長
豊田 祐輔
Director, OIC International Education Center
Yusuke Toyoda
新型コロナウイルスで困難な状況だからこそ、身近にある変化や機会を活かしてほしい。
新型コロナウイルスの影響で、留学を含めて学修計画の大幅な変更を余儀なくされている学生は多いと思います。このような状況となり、私としても大変残念に思っています。ただ、このような状況だからこそ、ぜひ身近にある変化や機会を活かすことに目を向けてほしいとも思っています。OICのキャンパス・コンセプトの1つは「アジアのゲートウェイ」です。どの学部も国際化を促進しています。政策科学部とグローバル教養学部では英語で学位を取得でき、経営学部では国際経営学科を設置し国際色を組み入れる教学展開をしています。このように国際化を進めているからこそ、どの学部にも留学生とともに、立命館大学から留学に行く学生が多数います。さらに、グローバル教養学部と同時に開設された国際寮を併設する分林記念館を契機にさらにキャンパスのグローバル化がさらに進んでいます。また、情報理工学部と映像学部のOIC移転が決まるなど、最もダイナミックな変化があるキャンパスです。
留学の大きな目的は、語学力の向上や専門知識の獲得もありますが、文化や慣習など様々な違いを経験し視野を広げることにあります。現在、新型コロナウイルスに伴い、これまでの慣習が大きく変化しています。現地へ訪問するという留学は現在は叶いませんが、大学としてもオンライン活用による異文化交流活動を実施し、オンライン留学についても検討を進めています。同時に、変化に富むキャンパスに所属する学生として、新型コロナウイルスに伴う激動期に自分たちの生活が変わると同時に、同じキャンパスに所属する多くの(留)学生と関わるという稀有な機会をしっかり捉えて、目の前に広がる様々な変化や違いを重要な学びの場として捉えて成長してください。
Turn Your Attention to Changes and Opportunities to Grow Even More
I believe that due to the impacts of COVID-19, many students are being forced to make significant changes to their academic plans, including plans to study abroad. I feel that this is an extremely regrettable situation. However, it is precisely in these circumstances that I would like all of you to turn your attention to making the most of changes and opportunities in your daily lives. One of the campus concepts of OIC is “A Gateway to Asia,” with each of our colleges actively promoting internationalization. The College of Policy Science and College of Global Liberal Arts offer degrees in English, and the College of Business Administration has established the Department of International Business Administration, which conducts educational and academic activities that incorporate a strong international nature. Because of these efforts to promote internationalization, there are many students of Ritsumeikan University who go abroad to study, as well as many international students in all of our colleges. In addition, the Wakebayashi International Plaza, which includes an international dormitory opened at the same time as the College of Global Liberal Arts, has given
opportunities to further advance the globalization of our campus. This campus is also the one currently undergoing the most dynamic changes, such as the relocation of the College of Information Science and Engineering and the College of Image Arts and Sciences to OIC.
The most prominent goals for studying abroad are to improve language ability and acquire specialized knowledge, but it is also a chance to experience various differences in culture and customs, and to broaden your horizons. At the present time, COVID-19 is causing our own past customs to change dramatically. Although it is currently not possible to study abroad in the sense of actually visiting other places, our university is conducting cross-cultural exchange activities through the application of online methods, and is also considering projects for online international study. At the same time, I hope that you, as students attending a campus rich with variety, take full advantage of the rare opportunity to interact with many students (and international students) on the same campus amid the shifts in your daily lives resulting from the turmoil of COVID-19, and grow even more while treating the variety of changes and differences before you as important learning opportunities.
TOPICS Withコロナにおける海外留学トピックス
-
2021.12.06
- 短期留学
2021年度春期実施短期オンライン留学プログラム Global Online Study 参加者募集
-
2021.12.01
- 中期留学
2022年度春期1セメスター留学プログラム中止のお知らせ
-
2021.11.26
- 短期留学
2021年度春期実施短期オンライン留学プログラム Global Online Study のご案内
-
2021.11.17
- 短期留学
2021年度春期短期留学プログラム中止のお知らせ
-
2021.11.17
- 短期留学
2021年度春期短期オンライン留学プログラム募集予定のお知らせ
-
2021.11.15
- 留学相談
【11月19日(金)】UBC-AIP質問会開催のおしらせ