実用ドイツ語教室(第28回)

アイン・ウーア (ein Uhr)

 ウーア(Uhr)というのは「○時」のことで、女性名詞(おんなことばではありません。もうわかってるか。)です。時間というのは、シュトゥンデ(Stunde)で女。分(Minute)も女、秒(Sekunde)も女。日(Tag)は男(曜日も男)。週(Woche)は女。月(Monat)は男(1月、2月とかも全部男)。年(Jahr)はモノ。
 「先生、ウーアって女性名詞なのにアインウーアでいいんですか?」いいみたいですね。1時間、1分、1秒ってのは全部アイネ(eine)○○なのになあ。
「アイン・ウーア(1時)」
注)アイネ・ウーア(eine Uhr)は、「時計」です。

デア・ゼー (der See)

 海。母なる海(母なる大地ってのもあったっけ)。気分的に女だろう、海って。「正解」。海は女性です。ディー・ゼー(die See)です。
 バイエルンには海がありません。なのでくやしいので(?)「ディー・ゼー」とはあまり言わないようです(ほんとか?)。多くはダス・メーア(das Meer)と言い(ほんとにほんとか?)、これはモノです。バイエルンは平地ドイツにめずらしい凹凸の地形が自慢で、綺麗な山、湖がいっぱいです。ということでバイエルンでゼーといえば、湖なのです。そりゃ、みんな泳ぐし、キャンプするし、ビール飲むし、満喫してます。そいで、湖は男です。
「デア・ゼー(湖)」
注)文法の性で意味が少し変わるのであまり間違わないほうがよい名詞だと思います。が、まあだいたい文の前後関係でわかるけど。

ヴァイターライテン (weiterleiten)

 「このメール、ドイツ語まちがってるとこ直して、先生に転送しといてくれる?」あれっ、転送ってどういうのかなあ?
 コンピュータで使う言葉、辞書で調べにくい(まえもホームページの話、あったね)。アンメルデン(anmelden)とか、アップブレッヒェン(abbrechen)とか。何することだと思う?それでこの依頼メールは、フェアゼッツェン(versetzen)かなんかでごまかした。「転送しときました。」って返事がきた。こんなふうに言うんだったのか。
「ヴァイターライテン(転送する)」

第29回へ
ホームへ戻る
第27回へ