教員コラムBlog

  1. home
  2. 教員コラム / Blog
  3. 詳細 / Detail

Culturally Unique Words

2026.07.06
  • Nobuaki Irie
  • Culture|LanguageLearning|English
  • Beginner
  • 2026

Photo credit: Marina Endzhirgli @Pexels.com

 

 

Every language is strongly connected to its culture. Therefore, you find some words and expressions difficult to translate into other languages. For example, when we Japanese meet someone for the first time or when you ask someone to do something for you, we use the phrase, “Yoroshiku onegai shimasu,” which is hard to translate into English. For the first situation, you might be able to say, “Please accept my regards;” and for the latter, “Please do it nicely.” However, both of these translations are not very natural in the English language. In English, for the first situation, you might want to say “Nice to meet you,” or “I’m looking forward to working with you,” and for the latter, “Thank you, in advance, “ or “Thank you for your cooperation.”

 

It is especially challenging when the other culture doesn’t have the same custom as yours such as saying “Itadaki masu” before eating meals in Japan. You could translate it by saying, “I humbly partake,” but nobody says that in the U.S. . The followings are some Japanese phrases that you can’t directly translate into English:

 

1. 行ってきます ( See you./ I’m leaving.)

2. 行ってらっしゃい ( Have a nice day.)

3. お疲れ様です (Good job./ See you tomorrow.)

4. お世話になっています (Thank you for your kindness.)

 

One solution to this problem is for other languages to borrow such words, as is the case with “もったいない.” One dictionary translates it as “too good to waste.” I think that’s the concept that we all should remember. This is an example of the fact that it is important to learn about other cultures when you study a foreign language.

 

Questions:

1.    Why is it sometimes difficult to translate some words into other languages?

2.    What might be a good translation of the Japanese phrase: "よろしくお願いします

3.    What are some foreign languages doing with some Japanese culturally unique words?

 

Scroll down for answersArrow Down with solid fill

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Answers:

1.     Some words are difficult to translate into other languages because they are unique to a culture.

2.     Good translations of a the Japanese phrase: "よろしくお願いします” are “nice meeting you”, or “I'm lookimg forward to working with you”.

3.     If the foreign language does not have a good translation for the Japanese word, it will sometimes import the Japanese word, like "もったにない.”


戻る / go back

Related posts